En çok sorulanlar

Metnimi kim tercüme ediyor? Metinleriniz ana dilde benim tarafımdan tercüme edilir ve düzeltmen tarafından kontrol edilir. İsteğinize bağlı olarak üçüncü kez tekrar üstünden geçilebilir.

Übersetzungsbüro-Yilmaz tarafından gerçekleştirmek istediğim tercüme için ne yapmam gerekir? En kolayı: “anfrage@uebersetzungsoffice.de” adresime E-Posta göndermeniz ve metninizi eklemeniz.

Bir çeviri projesi için süreç nedir?

1. Adım: E-Posta gönderiyor ve metninizi ekliyorsunuz.

2. Adım: Metniniz analize edilip size en kısa zamanda E-Posta yolu ile teklif iletilir.

3.Adım: Teklifimi aldığınızda bana onayladığınıza dahil cevap gönderiyorsunuz (E-Posta yolu ile)

4.Adım: Onayınız bana ulaşınca metniniz derhal tercüme edilip çok yönlü düzeltme kontrolünden  geçer.

5. Adım: Tercümeniz en kısa zamanda E-Posta yolu ile size ulaştırılacaktır.

Tercüme metni Übersetzungsbüro-Yılmaz tarafından ne kadar zamanda tercüme edilir? Siparişinizin ne kadar zamanda tercüme edilmesi çeşitli faktörlere bağlı: – Metin uzunluğu – Kapsam – Zaman Aldığım siparişleri genellikle hemen çevirmeye başlarım. Yalnız düzeltme işlemi zaman alıyor. Metinizin kontrolünden sonra size tercüme işlemi bitiş tarihini bildiriyorum. Tecrübelere göre çeviri işlemi bazen daha çabuk tamamlanıyor. Daima en kısa zamanda en iyi tercümeyi sunmaya gayret gösteririm.

Asgari Sipariş miktarı gerekiyormu? Evet,asgari sipariş miktarı  20 Euro.

Şirket Bilgilerimizle ne oluyor? Tercüme için gerekli Şirket Bilgileriniz kesinlikle gizli tutulup üçüncü şahıslara verilmez.

Tercüme nasıl gerçekleşiyor? Tercümenin süreci, müşterinin metni bana ulaştırması ile başlar. Metin benim tarafımdan işlenip kontrolden geçiyor. Başarılı kontrolden sonra tercüme müşteriye teslim edilir.

Übersetzungsbüro-Yılmaz kim tarafından işletiliyor? Übersetzungsbüro-Yilmaz Ayşe Yılmaz, Odenwaldstr.2 in 65479 Raunheim, ALMANYA tarafından işletilmekte. Künye Sayfasına göz atınız.

Übersetzungsbüro-Yılmaz ile nasıl iletişime geçebilirim? Tercüme servisim çerçevesindeki sorularınıza cevabı ilk olarak “SORULAR” sayfasından aramanızı tavsiye ederim. En çok sorulan soruların cevaplarını burada bulabilirsiniz. Buna rağmen cevap ararsanız, en hızlı olarak “İletişim” sayfasından bana ulaşırsınız.

Übersetzungsbüro-Yılmaz niçin tercümelerim ile görevlensin? Übersetzungsbüro-Yılmaz Şirketler arası tercümelerin yanı sıra her türlü müşteriler ile işbirliği içindedir. Almanca ve Türkçe ana dilde çok sayılı dalda olup, İngilizce bazı dallarda tercüme edilir (HIZMETLERIM sayfasına göz atabilirsiniz) Müşteri olarak size en uygun tercüme servisini kolay ve hızlı sunarım. Metinleriniz her zaman güvenli ve titiz kullanılır.

Übersetzungsbüro-Yılmaz’ın Tercüme ücreti ne kadar? Tercümelerin ücretleri dil kombinasyon ve kapsama alanının yanı sıra acilliğine göre değişir ve her zaman metne göre bireyseldir. Hızlı bilgi edinmeniz için İletişim formunu kullanmanızı tavsiye ederim. İletişim formunu kullanmak kesinlikle ücretsizdir ve hiç bir zaman görevlendirme onayı olarak işlem görmez.

Tercüme görevinin ödemesi nasıl yapılır? Tercüme ve düzeltme ödemeleri genellikle Fatura karşılığında yapılır. Yeni Müşterilerden gelen ve 200 Euro üstündeki tercümeler için %50 ön ödeme (PayPal veya Banka hesabıma ön ödeme) almak zorundayım.

Hangi dilde tercümeyi yaptırabilirim? Tercüme ofisim “HIZMETLERIM” sayfasında görebildiğiniz dalda ve dilde tercüme eder.

Düzeltmecilik hangi işlemleri kapsar? Düzeltmecilik dalında gramer-, yazılım- ve virgül hataları düzeltilir veya alternatif cümleler teklif edilir. Düzeltme metni tercüme olduğu takdirde, özellikle tercüme hatalarına dikkat edilir. Düzeltmenin kapsamını ve derinliğini siz belirlersiniz. Standart düzeltmelerin yanı sıra isteğinize göre özelleştirilmiş düzeltmemeler gerçekleştiririm.

Tercümenizin tamamlanması ne kadar sürer? Tercümenin süresi büyük ölçüde, çevirinin kapsamına ve derinliğine bağlı. Tercüme süresini kısa tutmak için her türlü çaba gösterilir. Tercüme ücretini teklif ederken beklenilen tercüme süreside bildirilir. T

ercüme edilecek metin hangi Dosya biciminde olmalı? Tercüme edilecek metni her türlü Windows yazılımları ile açılan dosya biçiminde gönderebilirsiniz.

Tamamlanmış tercüme nasıl bana ulaşır? Tercümeniz biter bitmez E-Posta yoluyla size iletilir.

Kaynak metnin içerdiği resimler, grafikler ve formatlar nasıl kullanılır? Doğal olarak kaynak metnin formatını mümkün oldukça tercümeye yansıtmaya çalışırım. Ancak farklı yazılımlardan ve formatlardan dolayı hafif format değişiklikleri yaşanabilir. Ulaşamadığım resimler ve grafikler metnin farklı yerine yerleştirilir veya ayrı Word dosyası ile gönderilir.

Tercüme süresinde özel isteklerim olabilir ve ek bilgiler verebilme imkanları sunuluyor mu? Evet! Ne kadar fazla ek bilgi iletirseniz, tercüme o kadar iyi gerçekleşir ve siz daha memnun kalırsınız. Dolayısıyla tercümenin her safhasında isteklerinizi bildirebilirsiniz. Lütfen Ek Bilgilerinizi kısa ve yanlış anlaşılmayacak biçimde iletiniz. Benim tarafımdan soru olduğu takdirde size E-Posta yoluyla iletilir.

Metnimi kim okuyabilir ve nasıl korunulur? Metinleriniz tercüme ofisimde kesinlikle gizli tutulup, üçüncü şahıslara gösterilmez. İstediğiniz takdirde metniniz, tercüme tamamlandığında bilgisayarlarımdan tamamen yok edilir.

Kalite kontrolü nasıl sağlanır? Tercümeler en yüksek kaliteyi sağlamak amacıyla, ilaveten ikinci bir tercüman tarafından kontrol edilir. Arzu ettiğiniz takdirde üçüncü bir kontrol yaptırabilirsiniz.

Faturalar vergilendiriliyor mu? Federal Almanya KDV kanunun 19. Maddesine göre Freelance Tercüman olarak görev yapıyor ve vergiden muafım.

↓